Как говорить по-итальянски без акцента

Когда мы говорим на иностранном языке, нам хочется говорить правильно и при этом хорошо звучать. Когда мы достигаем определенного уровня владения языком и наш словарный запас становится более богатым, то нас начинает волновать произношение.
как-говорить-по-итальянски-без-акцента
Само по себе итальянское произношение не считается сложным, так как итальянский не содержит никаких труднопроизносимых звуков, как носовые гласные или межзубные и межгубные согласные. Например, итальянский звук [р] очень похож на русский, в отличие от французского или немецкого.

Однако, произношение на итальянском языке может стать проблематичным, так как некоторые правила произнесения звуков разительно отличаются от нашего родного языка. Вообще, по секрету скажу вам, что итальянцы посмеиваются над акцентом, с которым говорят представители Восточной Европы. И в качестве яркого примера у них перед глазами сразу возникает Иван Драго из фильма «Роки», который произносит знаменитую фразу с «русским» акцентом: «Io ti spiezzo in due».

Конечно, обижаться на это не стоит, достаточно послушать, с каким чудовищным акцентом сами итальянцы говорят по-английски, но это уже совсем другая история :)

Естественно, если вы только начали изучать итальянский, не стоит слишком сильно задумываться о 100% правильном произношении, лучше налягать на спряжения и грамматику, и довести до автоматизма времена глаголов и быструю связь слов в предложения. Главное на этом этапе — банально начать говорить. После этого уже можно немного выдохнуть и подумать о том, как именно говорить.

Так вот, давайте разбираться, как убрать акцент.
Самые главные правила, на самом деле, достаточно просты:

Хорошо проговариваем открытые гласные
Итальянский язык использует множество открытых гласных, их нужно произносить, широко открывая рот. Именно поэтому итальянский считается самым «музыкальным» языком мира, на нем очень удобно петь! Нужно открывать рот, но русские студенты часто стесняются это делать, и пытаются произносить итальянские [а] и [о], как в русском. Ребята, это совсем несложно, просто нужно преодолеть стеснение — открываем рот, как на приеме у ЛОРа.

Убираем безударные гласные
Следующее важное правило: в итальянском языке нет безударных гласных, это значит, что «О» в безударном слоге всегда будет читаться как [o], и никогда как [a]. Например: в слове «Sorrento» ударение падает на второй слог, но слово читается именно как [сорренто], а не так, как мы прочитали бы его по-русски, с безударными [о], которые становятся [а]. На буквах [o] нужно открывать рот, важно произносить их четко.
То же самое касается безударной гласной «E», которая в русском языке становится [и], а в итальянском не меняет своего звучания. Например: слово «meraviglia» читается как [мэравилья].
То есть, в итальянском не будет разницы между произношением гласных в ударном и безударном слогах, различается только долгота звука — в ударном слоге гласная более долгая и более выраженная.

Активно удваиваем удвоенные согласные
Многие итальянские слова содержат удвоенные согласные: очень важно читать их именно удвоенно, и энергично. Например: gatto, mamma, viaggiare, schiaffo.

Оставляем твердыми согласные
Другая важная особенность чистого произношения на итальянском: твердое произношение согласных перед всеми гласными. Для русских, говорящих по-итальянски, это часто становится серьезной проблемой, потому что мы привыкли смягчать согласные перед некоторыми гласными звуками. Например, слово «pianeta» произносится как [пьянэта].

И напоследок
Вот вам нехитрый совет. Зачастую нам сложно расслышать в собственной речи ошибки произношения. Чтобы их поймать, достаточно зачитать на диктофон отрывок текста и потом послушать. Так вы будете знать, с чем работать.

Вот и все на сегодня, друзья. А какую оценку дали бы вы своему итальянскому произношению по шкале от 1 до 10? Насколько чисто вы говорите? Распознают ли итальянские друзья ваше происхождение по акценту? Делимся в комментариях :)

Читать по теме:

Все уроки Итальянского онлайн

10 практических советов изучающим итальянский

Итальянский с нуля до С1 за три года

Об авторе: Таня Смирнова

Родилась и выросла в Санкт-Петербурге, с 2010 года живу в Италии (Неаполь). В блоге я делюсь огромным количеством накопленной информациии о жизни в Италии. Для связи со мной пользуйтесь ссылками ниже:

  • Marianna Lyubina

    Татьяна, а что скажете об акценте неаполитанцев? Они сами признают, что другие итальянцы могут легко распознать, что они из Неаполя, как только заговорят. А для меня самое сложное — это meraviglia-famiglia-voglio и прочие gli.))) Этот звук у меня ну никак не получается, это же и не «льи», и не «йи», а что-то среднее)

  • Jewel Markess

    «Естественно, если вы только начали изучать итальянский, не стоит слишком
    сильно задумываться о 100% правильном произношении, лучше налягать на
    спряжения и грамматику, и довести до автоматизма времена глаголов и
    быструю связь слов в предложения.»
    Не согласна. Если сразу не учиться говорить с правильным произношением, так вырабатываются привычки от которых очень трудно избавиться. С произношения надо начинать.

    Мой пример. Я живу в США, очень много лет, приехав после школы, но до университета. Из иммигрантов приехавших в США в возрасте 15-20 лет, меньший акцент у тех, кто в России учил другой язык и приехал с нулём. Они сразу учились правильно произносить, и сразу копировали американскую речь. А у тех кто в России (в те времена, это был ещё Союз) учил английский, акцент гораздо сильнее. У меня тоже довольно сильный акцент, я занималась с логопедом, что помогло, но всё равно: на занятиях с логопедом я говорю с очень маленьким акцентом, а при беглой речи, когда специально не обращаю на это внимание старые привычки берут верх.

    Итальянский язык и литература был моей второй специальностью в университете (в США можно сразу по двум совершенно разным специальностям учиться). У нас все профессора были коренные итальянцы, но т.к. русское акцент в итальянском не такой сильный как английский, они особо меня не поправляли, т.к. я лучше произносила. Плюс, я учила итальянский перед отъездом сама где-то полгода, для собственного удовольствия, также потому, что тогда все ехали в США через Италию. Поэтому в университете, мне удалось «перепрыгнуть» почти все начальные курсы. А потом я поехала в Перуджу (на курсе уровня C1/C2 в Перуджийском университете для иностранцев, тогда это называлось «corso superiore»). И там меня профессор спросил как-то во время обеда в кафетерии, «почему у тебя такой ужасный русский акцент?». Естественно, я сразу стала на это обращать внимание. Тогда я бы дала моему акценту оценку 3 из 10 в момент приезда в Перуджу, и где-то 6 в момент отъезда. Моим самым большим достижением был разговор в поезде с одной старой итальянкой из деревни, которая думала, что я живу в Перудже. Но это была необразованная женщина из деревни, а в основном меня мгновенно вычисляли.

    Потом я итальянский немного подзабыла — в США с языками очень трудно работу найти, да и зарплаты значительно меньше, чем по моей основной специальности. В последние два года стала вспоминать и сразу обращать внимание на акцент и на типичные проблемы русскоязычных. Сейчас я бы сказала — 7, в следующую поездку в Италию проверю.